Zaman, derman, Ballkan, mor aman!
“Njat’zaman t’asaj furie” është një këngë qytetare shkodrane që, në versionin tim, e këndon me shumë elegancë Inva Mula shoqëruar nga kuarteti i harqeve Gaudi. Më duhej të prezantoja në radion publike të qytetit tim një cikël të muzikës shqiptare ku kisha përfshirë edhe këtë këngë, dhe s’dija ç’do të thoshte fjala ‘zaman’. Kënga më pëlqente shumë, ndaj nuk doja ta lija jashtë prezantimit. Por nëse e futja, duhej t’i përktheja titullin. Më polli bela e madhe për dy ditë. E kisha dëgjuar fjalën ‘zaman’, por s’kish Zot të më kujtonte ç’qe tamam. Sillja nëpër mend gjithë shprehjet e nonës sime kryqebardhë që e kish gjuhën të mbushur me turqizma, po mazallah se e gjeja kund ‘zamanin’ në inventarin llafe-none ruajtur me aq dashuri në kujtesë. Shkova të pyes një shok grek nga Kreta që e ka zyrën afër meje, me shpresë se ai, si ballkanas, mund ta dinte. Nikos u mendua, por më tha se nuk e kish dëgjuar këtë fjalë. Më sugjeroi t’i shkruaja një mikut tonë të përbashkët turk, Erkanit, që mua më pat dalë nga mendja. U shkruajta në të njëjtën kohë edhe Erkanit që jetonte në qytetin tim, edhe P.L. në Tiranë. Erkanin e pyeta nëse fjala ekzistonte sot në turqisht apo jo, dhe se ç’kuptim kishte po qe se ekzistonte. I thashë edhe se besoj se ime gjyshe e përdorte, por unë e kisha harruar. Të nesërmen mora përgjigje nga nga P.L. që kam frikë se di çdo histori deri në tre shekuj të shkuar për gjithçka të kënduar e të këndueshme shqiptare. Ky më sqaroi se ‘zaman’ i thoshin ‘kohës’, dhe më tregoi edhe historinë e mrekullueshme të autorit të këngës, që qenkesh Hila i Files nga Shkodra, e që ishte ahengxhi dhe bejtexhi i talentuar, por që pas një grindjeje me nallbanian e lagjes, u arratis në Virpazar të Malit të Zi, sepse, bashkë me mikun e vet, në grindje e sipër vranë dy shoqërues të nallbanit. Arratisja zgjati më fort se pritej, dhe malli për të dashurën që e pat lënë në Shkodër, e bëri Hilën e Files të krijonte këtë këngë për motin e shkuar të furisë së dashurisë së vet, “zamanin e asaj furie”. Historia e pazakontë e atij zamani më jep një ngasje të fortë që ndonjë ditë ta shkruaj jeten e Hilës, sido që, qartësisht, furia e dashurisë gjatë së cilës unë besoj se edhe njerëzit e rëndomtë mund të bëjnë mrekullira, duhet t’i qe fikur Hilës muhaxhir e hallexhi kur shkroi këngën.
Sidoqoftë, sot nuk shkruaj as për Hilën dhe as për zamanin në vetvete, por për një marrëdhënie të veçantë që ne shqiptarët kemi me turqizmat. A. Vehbiu këto muajt e fundit i është kthyer disa herë përdorimit të turqizmave të shqipes, duke theksuar se përdorimi i tyre jo veç nuk i prish punë shqipes, por e pasuron atë. Gomari sigurisht që çalon nga veshë të tjerë. Ai jep edhe një morì shembujsh që dëftejnë se turqizmat shpesh nuk janë thjesht paralele leksikore që përsërisin fjalët tona, por sinonime me vlera të veçanta shprehëse që të ngjashmet joturke nuk i bartin, dhe, në fakt, rrinë kaq mirë në gjuhë pikërisht për këtë arsye. Në fakt, nën çarçafin ksenofob të purizmit anti-turk, që herë-herë merr ngjyrën blu të europianëve safì, herë pamjen shumëngjyrëshe të modernëve të çartur, fshihen pasiguritë e një grupi që di mirë se ka halle, por nga t’ia nisë e si ta tjerrë problemin, nuk e di. Ndaj, tani u bie mizave ose turqizmave. Pa dyshim, në këtë proces nuk mungojnë bastisjet manipuluese politike të idesë, që, si mospërdorimit ashtu edhe përdorimit të turqizmave, gjejnë rrugë e marifete t’i japin ngjyrime patriotike e t’i shndërrojnë në makina vota-nxjerrëse. Por ajo që vura re teksa rrekesha të gjeja fjalën time lozonjare ‘zaman’ që më luante vazhdimisht syrin, është se nuk jemi veç ne që kemi këto pasiguri kulturore lidhur me turqishten, por është një sëmundje e gjithë Ballkaneve, madje edhe e Turqisë, jashtë, por po aq edhe brenda Ballkanit.
Miqtë e mi që pyeta, me përgjigjet që më dhanë për fjalën ‘zaman’, dëshmuan se turqizmat shihen padrejtësisht si fjalë nga të cilat duhet të distancohemi, jo veç ndër shqiptarë, por edhe në Greqi është po kjo mesele. Kur pyeta Nikon grek, besoj se sinqerisht më tha që nuk e dinte. Pas disa orësh në korridor takova Marinën, një tjetër greke që jep pragmatikën në Departamentin e Gjuhësisë. I thashë se para pak kisha folur me Nikos-in për fjalën “zaman”, dhe e pyeta nëse ajo e kish dëgjuar në greqisht dhe a ia dinte kuptimin. Marina në fakt u mor fare pak me kuptimin ‘kohë’ të fjalës, që tha se përdorej paq në greqisht, dhe u përqëndrua tek çështja se pse Niko paskësh thënë që nuk e dinte fjalën ‘zaman’. Pra ajo ishte e bindur se Niko “kish thënë” që nuk e dinte, dhe as e diskutoi se mundet që vërtet të mos e dinte fjalën. Me sa duket Marina mendonte se Niko kish sëmundjen ballkanase të të distancuarit nga turqishtja për arsye kompleksuale të së shkuarës. E nëse ka një sëmundje të tillë, a nuk duhet të ishte ajo pikërisht greke?! Kur u ktheva në shtëpi pashë se miku im turk, Erkani, më kish shkruar një email për fjalën ‘zaman’. Më thoshte tekstualisht kaq: “ E dashur Eda. Pa dyshim që fjala ekziston sot në turqisht. ‘Zaman’ do të thotë ‘kohë’, siç e di fare mirë edhe ti.” Në fillim thashë se mos përgjigja e irrituar e Arkanit ishte thjesht një keqpërdorim prej tij i anglishtes si gjuhë e huaj, që mund të dilte jo tamam ashtu siç donte shkruesi. Por Arkani flet një anglishte shumë të mirë dhe është tip që s’e kam parë kurrë as të irritohet e as të ironizojë. E rilexova dhe kuptova se Arkani vuan nga e njëjta sëmundje si edhe ne: kompleksi se të tjerët kanë kompleksin e të menduarit se ne kemi kompleksin që të tjerët kanë kompleksin se ne kemi kompleksin…Pra ai zinxhiri kompleks i kompleksit ballkanas, si edhe turk, që na lidh të gjithëve dhe nga i cili mund të çlirohemi vetëm nëse nuk paragjykojmë më tjetrin si përdorues apo mospërdorues të turqizmave. Marina kujtoi se Nikos-i fshehu njohjen e fjalës ‘zaman’ që të dukej sa më jo-turk, pra më i civilizuar dhe europian, dhe njëlloj Arkani mendoi se unë e dija fjalën dhe, për arsye të ndryshme (??), po shtiresha sikur nuk e dija. Të them të drejtën, nisa të mendoj se kjo ideja e idesë së idesë ishte shumë ngatërresëtare, ndaj vendosa ta pres këtu muhabetin e të mos e ndjek më tutje. I kam takuar tre miqtë e mi pas atij komunikimi, dhe kemi kaluar për bukuri, duke mos e përmendur hiç atë punën e ‘zamanit’. Ndoshta e kemi harruar siç dimë të harrojmë ne ballkanasit.
M’u kujtua kushëriri im i mirë dhe i zgjuar që, një herë, pasi kish lexuar një shkrim timin, më tha se i pëlqente shkrimi, por s’i pëlqente që përdorja turqizma. Sikur s’kemi fjalë shqip për to! I thashë se turqizmat në fakt janë fjalë shqip, dhe unë jam krenare për to, dhe s’lë njeri që të m’i heqë nga gjuha e të më varfërojë shprehjen. Pse nuk e kanë problem anglishtfolësit faktin që anglishtja është ndër gjuhët me sasi më të madhe fjalësh të huazuara? Një muhabet të ngjashëm, veç disi më të hershëm, qëlloi që bëra me një shok gjuhëtar, A.M., që ndërton një databazë të shqipes duke vjelë leksik, frazeologji dhe struktura nga shtypi, dhe duke ia nënshtruar këto më pas programeve kompjuterike. Edhe ai më tha se kish vjelë disa nga shkrimet e mia, sepse përdorja turqizma. Shpesh, për natyrën dhe frymën e shkrimeve të mia, turqizmat janë ilaç si gjylaxh (edhe kjo një fjalë pe të nonës sime), që i vijnë mirë për shtat ironisë, shakasë e lodrave; por unë jam e sigurtë për shqipen qelibar e gjithë lëng që përdor, ndaj fakti që veçohet një shkrim i imi për përdorim turqizmash, besoj se dëshmon faktin tjetër që atë klasë ne e kemi veçuar disi më fort se klasa të tjera fjalësh të huazuara, (e Zoti na faltë në mos paçim të tillame bollëk!); ai grup na prek më shumë, e kemi politizuar më fort, na djeg e na kruhet veçanërisht, sido që të gjitha llojet e huazimeve na bezdisin dhe do vdisnim të lumtur po të vërtetonim se jemi ne kërthiza e qytetërimit perëndimor, sado larg qytetërimit e të pahonepsur prej tij qofshim sot. Por ç’i do llafet! Kjo është koha dhe ora e Ballkanit, zamani ynë polifonik kulturor, ekonomik e politik. Ndoshta zaman tjetër më i mirë na pret. S’thonë kot në Ballkan: “Ditë e re, nafakë e vjetër”.
Comments
Ka nje shkrim fantastik
<p>Ka nje shkrim fantastik Konica mbi zellin e disa "torbesheve", sic i quan ai, te cilet po percudnonin shqipen me bindjen se po e lehtesonin nga fjalet orientale. </p>
Nuk kisha kohe dhe thashe: po
<p>Nuk kisha kohe dhe thashe: po i hedhe nje sy paragrafit te pare te shkrimit. Por ngeca ne gracken e znj. Eda. I dola ne fund. Ndjeva kenaqesi.</p><p>Pergezime autores dhe z. Nano qe na gostit me te tilla shkrime.</p><p> </p>
shume shkrim i bukur dhe
<p>shume shkrim i bukur dhe interesant. Pergezime znj. Derhemi</p>
Nuk do ishte me e lehte te
<p>Nuk do ishte me e lehte te perdornit google translate per te perkthyer nje fjale nga turqishtja ne shqip? translate.google.com</p>
A ka dikush t'i tregoj kesaj
<p>A ka dikush t'i tregoj kesaj zonje,dallimin midis turqizmes dhe otomanizmes,ne menyre qe si ''publiciste,studjuese'' te mos beje gabimi te tilla trashanike,qe thjesht e bejne ate ,me te paditur nga gjyshja e saj e pashkolle,qe ndoshta nuk dinte etimologjine perso-otomane te fjales ''zaman'',por e perdorte ne kohen dhe veten e duhur.</p>
Nuk ka nje gjuhe otomane
<p>Nuk ka nje gjuhe otomane Arian. Ka vetem turqisht. Kemi Perandorine Otomane, ku perfshihen nje mori popujsh, turqit, arabet, boshnjaet, greket shqiptaret, serbet, bullgaret, rumunet, etj... ku secili prej ketyre popujve ka gjuhen e vet. Gjuha e administrates ne kete perenadori ka qene turqishtja, gjuha e popullit themelues te perandorise. Nuk mund te kete nje gjuhe perandorake, per sa kohe nuk ka nje popull perandorak, por ka popuj konkrete etnike.</p>
Faleminderit per sqarimin e
<p>Faleminderit per sqarimin e nevojshem,por kam idene se jam perpjekur te jem i qarte kur kam shkruar'' turqizma'' dhe jo ''turqisht'',''otomanizma dhe jo ''otomanisht'',pikerisht per te treguar kompleksitetin rreth kesaj teme.Te pershendes</p>
Arian: orientalizmat (qofte
<p>Arian: orientalizmat (qofte edhe ato qe ti me krenari i quan otomanizma) kane hyre ne shqip kryesisht nga turqishtja. Disa ekzistojne ende sot ne turqisht, disa te tjere, jo; disa kane kuptime te ndryshme nga ato te shqipes. Kjo ka fare pak rendesi per shkrimin si edhe periudha ekzakte e hyrjes se tyre. Por ti mund t'ua gjesh rrenjet ne shume drejtime. Mjafton te kesh deshire dhe kohe. Gjithashtu nje fjale qe hyn nga "qyteterime te zhvilluara" nuk eshte me e mire sesa ajo qe hyn nga foles vendesh te varfera apo te pashkolluara. Eshte vetem fjale dhe si e tille hyn e jeton ne nje gjuhe kur ka nje funksion. Dhe kjo ishte tamam ajo qe shkrimi nenvizon: mosperbuzjen e fjaleve apo te shtresave leksikore qe kryejne nje funksion ne gjuhe.</p>
Pikesepari faleminderit qe
<p>Pikesepari faleminderit qe gjetet kohe te shkruani!Meqenese miqesisht me sugjeroni,se nese kam deshire dhe kohe per te gjetur rrenjet ne shume drejtime,pikerisht po perpiqem modestisht qe te shpjegoj se ajo qe une e quaj me krenari otomanizem eshte pikerisht e tille (kjo nuk eshte gjetja ime).Fjala ''zaman'' hyri gjate kohes se Perandorise Otomane, ne fillim ne aspektin ritual fetar e me pas ne gjuhen e perditshme, duke mare per baze jo termin kuranor me origjine arabe, ''asr'',por ate fars (pers)te kohes.E njejta gje ndodhi edhe me shume terma te tille ku me i spikaturi eshte ''namaz'' me origjine farse(perse) ku ekuivalenti kuranor ne arabisht eshte ''salah''.Pra jam dakort me termin tuaj pergjithesues ''orientalizma'',por kam idene se brenda ketij pergjithesimi,nje vend te vecante duhet te kete ''otomanizma''.Miqesisht per kete mund t'ju sugjeroj ato qe kane shkruajtur per kete teme, Hammer,İnalcık,Zinkeisen etj.Te pershendes!</p><p> </p>
zafmon osht llaf qe ne
<p>zafmon osht llaf qe ne arabisht perdoret si uji, kur osmanllishtja ka qene i gjuhe me nja tre pale shtresa: tyrqinisht, arapce ne farsi</p><p>selom ve qelom</p><p> </p><p>ps: shkrimi osht tulle! po si mund te kete sinonime per 'rehat' 'maraz' 'pallagjyre', 'levere' e te tjera ojna si kto???!!!!</p>
zonjeza eda,eshte teme e
<p> </p><p>zonjeza eda,eshte teme e gjate diskutimi qe deshiron te hapesh.Une do perpiqem te pres shkurt.Jo vetem orjentalizmat por edhe oksidentalizmat qe zene vend brenda nje gjuhe pavaresisht kohes e rrethanave kur ndoth kjo,si rregull i pergjithshem eshte se ato ose spostojne nje fjale eksistuese te gjuhes qe po okupohet ose po ze vendin e nje fjale te re qe nuk ekziston ne kete gjuhe por qe do te formohej si proces per te pershkruar konceptin e ri.Pra ne te dy rastet kemi te bejme me “shovinizem “gjuhesor.Sado “derhem” ti japim kesaj pune shqipja lengon prej tyre.Pa le pastaj po ti referohemi z.Clirim Xhunga sipas studimeve etimologjike te te cilit vete Turqishtja ka ne baze te saj rrenjet e Shqipes dalim ne perfundimin qe turqizmat e tua jane nje shqipe e sterdeformuar.</p><p>Ps. Persa i perket lodhjes tende per te gjetur perkthimin e fjales zaman ajo eshte nje shpikja jote letrare aspak fine pasi perkthimin e saj e gjen me nje klikim te thjeshte per disa sekonda ne Google Translate</p>
Pergjigjja juaj teper
<p>Pergjigjja juaj teper ofenduese ndaj autores, duke filluar qe nga etiketimi seksist zonjeza (dava femre pa tru, por ndoshta pak simpatike), e me tej, tregon se eshte e pamundur ende ne Shqiperi qe te behen debate me argumenta dhe pa sulme personale. Edhe tre argumentet qe keni dhene, nuk me duket te jene profesionale, por nejse, ketyre do te mund t'i pergjigjej me mire autorja. Edhe sikur kalvari i autores per te gjetur fjalen zaman te na qenkesh shpikje letrare, nuk mund te thuash qe nuk eshte fine, kur eshte e qarte se shkrimi rrjedh shume kendshem, ne menyre vetereflektimi komunikues, qe edhe jogjuhetaret te marrin vesh per cfare behet fjale.</p>
zoteri, me terheq pa dasshur
<p>zoteri, me terheq pa dasshur ne nje replike te pa mjafte.Ne rradhe te pare ajo qe kam bere une eshte thjesht nje koment e jo pergjigje dhe per sqarim jo me pseudonim por me emerin tim.Gje qe besoj perben nje dallim shume te madh me ju.E dyta pastaj une nuk kam nevoje ta ofendoj zonjen ne fjale pasi ajo me ato qe shkruan me shume se e ofendon vetveten e sidomos kulturen e saj te mbledhur ndoshta me mund nder vite.Fjala "zonjeze" eshte nje fjale shume e bukur e shqipes (bebek eshte ne turqisht) per te karakterizuar nje zonje te vogel e une e perdor per te stigmatizuar dimensionin e vogel moral qe paraqet zonja ne fjale ne shkrimin e saj.Natyrisht une nuk pretendoj qe argumentat e mi te jene profesional.Thjeshte une pretendoj e kembengul qe jane te ndershem Une e ritheksoj qe ky eshte nje debat shume i gjate por qe une i rashe shkurt per te lene te kuptoje zonjes Eda se nuk do duhen shume "derhem" mendsh per te bere paralelizma midis qendrimit e saj dhe qendrimit neoekspansionist te sotem te qeverise Turke qe po kerkon anembane zonave ku banojne Shqiptare te modifikoje historine me ndihmen e neootomaneve te paguar njesoj si ne shekujt e erret XVI e XVII kur me politiken e poshter te taksimit te popullsive jo otomane a jo muslimane (pra te kafshates se bukes) te realizonte ate qe nuk e beri dot me shpate per me shume se 100 vjet lufte pushtuese nga me te egrat te shenuar ne histori.E si rezultat i ketij modifikimi ,invazionin ,pushtimin dhe asimilimin e nje pjese shume te madhe te popullit shqiptar ane e kend ballkanit ta paraqese si " administrim".Pa permendur ketu krimin e madh te kryer ne bashkepunim me Patriarkanen e Stambollit pas revolucionit te ashtuquajtur "grek" e duke formuar nje popullsi te re te ashtuquajtur "greke" ne zonat e banuara prej Arberish pasardhes direkt te Pellazgeve e duke lene pa atdhe heronjte qe e bene revolucionin.Ngaqe nuk doja te zgjatem kaq e me teper se kaq preva shkurt.Por zonjeza mund te zgjidhte te me pergjigjej si kish bere me nje komentues me pseudonim para meje e nuk denjon te me pergjigjet mua.</p><p> </p>
Me kritiken tuaj vetem se
<p>Me kritiken tuaj vetem se konfirmuat fjalet e mia. Te fala pellazgeve :D</p>
Eh Pellazget...
<p>Eh Pellazget...</p>
O paul, nese fillojme
<p>O paul, nese fillojme rreshtojme gjithe fjalet me origjine latine qe perdor Fishta e ta perdorim me pas mallkimin te beje rikoshet... Mos u bej qesharak</p>
po fjala Perendi nga e ka
<p>po fjala Perendi nga e ka orgjinen? sipas Ali Korces fjala perendi ka origjine perse, dikush tjeter qe thoshte se eshte me origjine latine...</p><p>keshtu pra pakenaqsia qe ca njerez kane nga fjalet e huaja me origjine orientale, turke, arabe e perse kundrejt lirshmerise ndaj atyre me origjine perendimore, latine, angelze ...etj nuk te con vetem se tek nje pyetje? a nuk tregon kjo gje thelle thelle nje ndjenje racizmi dhe superioriteti racor ndaj lindoreve? historia e zhvillimit dhe forces qe sot ka perendimi eshte argumenti i vetem ne nenvedijen e te gjitheve atyre qe kane kete urrejtje per orientin, por historia nuk nis sot dhe natyrisht nuk ka ardhur fundi i saj akoma, bota eshte me rrota, dhe mbas nje apo dy apo tre shekujsh nuk i dihet sec ndodh, ben vaki qe lindja te rikthet edhe njehere aty ku ishte e kjo mund te ngjaje edhe me perendimin, ndaj racizmi ne kete rast nglelet gjeja me iracionale qe nje njeri duhet te perdor si argument apo me sakte si shtyse te brendshme per te justifikuar deri edhe qendrime te tilla raciale ndaj origjines se fjalëve. </p>
a c'je i derr katunari ti e
<p>a c'je i derr katunari ti e cun, qe bo vaki me e dit u mcifshe para pasqyres. ene me bo vaki qe fishta merr vesht se ca katunaresh i dalin ne krah, te dul prej vorri ene te hongri per s'gjalli</p>
O Pal europiani: a s'te shkoi
<p>O Pal europiani: a s'te shkoi mendja se ben vaki ato fjale s'ishin perdorur rastesisht me ate frekuence ne shkrim?! Dhe jane shqip ato fjale, o njerez! Nuk jane turqisht, as osmanisht, as persisht, as arabisht! Jane SHQIP! Pune te mbare ne studimet etimologjike!</p>
Or Pal, mos harro se dhe
<p>Or Pal, mos harro se dhe Fishta i tumllaz me fjale turqisht,arabisht, persisht veprat e tija. Mos ja deformo kontekstin vargjeve te poetit, sepse ai e ka fjalen per ata qe asimilohen dhe humbin gjuhen. Shkrimi i Znj Derhemi edhe sikur te kishte tre here me teper orientalizma do te kuptohej mjaft mire nga ti edhe une. </p>
Bukur shkrimi, me humor dhe
<p>Bukur shkrimi, me humor dhe dashuri per gjuhen shqipe! Falemnderit autores!</p>
fakti qe shqiptaret
<p>fakti qe shqiptaret shqetesohen se nje numer fjalesh te huaja nuk perdoren me, dhe nuk shqetesohen qe fjale te pastra dhe kuptimplota te shqipes po i lene vendin latinizmave dhe greqizmave nen shtysen e nje te ashtuquajtur ''liberalizem'' gjuhesor,tregon ne thelb nje kompleks te forte poshtesimi,i cili duket hapur ne perpjekjen per tu ''pershtatur'' me gjuhen e perandorise se radhes.ate qe kerkon zonja sot ,ndoshta pa vetdije ,nen efektin e forces se zakonit ,e kerkonin edhe ate qe donin alfabet arab dhe gjuhen e ''brukselit'' te atehershem(osmane).jane te njejtit qe ,departamenti,implementimi dhe kleptokracia nuk u vret veshet</p>
Fjalor i gjuhes se sotme
<p>Fjalor i gjuhes se sotme shqipe, botim 1980, faqe 2208 : ZAMAN,~i m. vjet. Kohe,epoke; vitet e kaluara, koha e shkuar, e kaluara.<em> Ne zamanin e pare</em>. <em>Burre zamani. Nuse zamani. Kenge zamani. Nje here e nje zaman.</em></p><p>Komentet jane te teperta...</p>
"dalan" pyet: Po ky emri
<p> </p><p><strong>"dalan"</strong> pyet: <strong><em>Po ky emri Paul Tedeschini-Europe, shqip eshte?!</em></strong></p><p>Pergjigje: <strong><em>Jo! Emri "Paul Tedeschini" nuk është shqip. Është emer europian.</em></strong></p>
O "Emigrant"! Te lutem me
<p>O "Emigrant"! Te lutem me trego se ku jeton ti si emigrant?</p>
Zoti Tedeschini e di qe jeni
<p>Zoti Tedeschini e di qe jeni me i madh ne moshe sesa une dhe per kete sipas zakoneve te shqiptareve te prapambetur dhe injorante une jam i detyruar t'ju respektoj per moshen tuaj, por kjo nuk me pengon t'ju jap nje keshille. Ne internet mund te shkruaj kushdo, i dijshem apo injorant, i perparuar apo i prapambetur, eshte ne edukaten e secilit te mos merret me personin por me idete apo mendimet qe personi shkruan.</p><p>Rrjedhimisht nuk ka asnji lloj interesi ku une jetoj apo punoj, mendimet apo idete e mia nuk behen me te mira apo me te keqija n,q,s jetoj ne Itali, Gjermani apo SH.B.A. Edhe po te banoja ne Shqiperi para disa ideve apo shkrimeve tuaja do te kisha te njejten ide.</p><p>Besomeni mua zoti Tedeschini megjithese me i vogel nga Ju, qe ky eshte nje debat shterp,sepse nuk i intereson asnjeriu ku banoni Ju apo une, nuk ka asnji vlere ne diskutimin per kete artikull. Perkundrazi te le ndjesine e nje perpjekje per te futur diskutimin mbi artikullin ne shtigje te pa krye. Shpresoj qe kjo te mos ishte deshira juaj!!!</p><p>Me nje respekt te imponuar por me nje antipati te madhe per nje antishqiptar te deklaruar</p><p>Emigranti</p>
“Emigrant” - Pamvarsisht
<p> </p><p><strong>“Emigrant”</strong> - Pamvarsisht nga simpatia o antipatia, pyetja e ime se ku jeton ti si emigrant kishte te bante vetem me faktin se po te jetojshe ne Europe ti vete do te arrijshe ne knkluzionin tim se <strong><em>“populli shqiptar asht populli ma injorant dhe ma i mbrapambetun ne Ballkan dhe ne Europen e qytetnueme”</em></strong> . Pohimi i ketij realiteti nuk ka te baje fare me patritizmin shqiptar apo ma antishqiptarizmin. E verteta asht nji gja objektive dhe jo subjektive.</p>
Zoti Tedeschini pike se pari
<p>Zoti Tedeschini pike se pari kjo qe ju pohoni eshte realitet objektiv per ju por jo per mua.</p><p>E dyta kur beni pohime krahasuese ne nje debat publik duhet ti dilni per zot, qe do te thote qe ose ju duhet te sillni shifra dhe fakte ose duket sheshit qe ju pohoni gjera te paverteta thjesht per ti dhene force argumentit tuaj.</p><p>E treta kur beni pergjithesime duhet te kini parasysh qe pergjithesimet behen duke njohur dhe faktuar me fakte te pakten 50%+1 te totalit, qe do te thote qe ju njihni personalisht 50%+1 te shqipetareve,dmth rreth 2 milion shqiptar dhe duke i njohur ata ju lind e drejta te beni pergjithesime, sigurisht njihni personalisht edhe 50%+1 te popullsise se Europes se qyteteruar apo jo?</p><p>E katerta, kam pershtypjen qe Ju veten tuaj nuk e fusni ne shqiptaret injorante dhe te prapambetur dhe n.q.s kjo pershtypje e imja eshte e vertete atehere do te ishte disi me elegante te tregoheshit me i perulur sic mund ta keni mesuar edhe nga vete mesimet e Krishtit. Dikur Sokrati thoshte : " <strong>Une nuk di asgje pervec faktit qe jam injorant</strong>."</p><p>Po ta shkruj edhe ne anglisht dhe italisht meqe jane dy gjuhe te Europes se qyteteruar.</p><p><b>I know nothing except the fact of my ignorance</b></p><p><strong>La vera saggezza sta in colui che sa di non sapere! Perché io so di sapere più di te, che pensi di sapere</strong>.</p><p>E pesta pavarsisht ketyre qe shkruajte me lart jeni i lire te mendoni sic jua do zemra ashtu sic une jam i lire te mendoj qe idete tuaja jane thellesisht antishqiptare, i mungon vetem togfjaleshi "shqiptaret jane njerez me bisht". Ashtu sic jam i lire te mendoj qe Ju qe perconi te tilla ide jeni anti shqiptar.</p><p>Me nje respekt te imponuar por me nje antipati te madhe per nje antishqiptar te deklaruar</p><p>Emigranti</p>
Shqetesimi i
<p>Shqetesimi i artikullshkrueses eshte i bazuar ne realitetin shqiptare;nje popull qe ka jetuar gjate nen sundimin osman nepermjet kohezionit(Ja, futa edhe une nje fjale te huaj!) ka bere te tijat krahas te tjerash edhe fjale.Natyrisht ato nuk mund te hiqen nga folklori,nga kenget,nga perrallat.. e te tjera,por ne perdorimin e perditshem dhe sidomos ne gjuhen zyrtare, une mendoj se ato duhet te zevendesohen, me perjashtim te rasteve kur perdoren si ilustrim.</p><p>Dhe kjo nuk behet per tu hequr si europian (pra kunder Orientit),por nder te tjera edhe per tu evidentuar si shqiptare.Malli qe ndjen njeriu per historine e fjaleve,pra per rrethanat qe e lidhin ate me fjale te veçanta nuk ka pse te behet shkak per te mohuar apo nenvleftesuar fjalet shqipe qe i shprehin edhe kuptimet e atyreve te huaja.</p>
Shqetesimi i
<p>Shqetesimi i artikullshkrueses eshte i bazuar ne realitetin shqiptare;nje popull qe ka jetuar gjate nen sundimin osman nepermjet kohezionit(Ja, futa edhe une nje fjale te huaj!) ka bere te tijat krahas te tjerash edhe fjale.Natyrisht ato nuk mund te hiqen nga folklori,nga kenget,nga perrallat.. e te tjera,por ne perdorimin e perditshem dhe sidomos ne gjuhen zyrtare, une mendoj se ato duhet te zevendesohen, me perjashtim te rasteve kur perdoren si ilustrim.</p><p>Dhe kjo nuk behet per tu hequr si europian (pra kunder Orientit),por nder te tjera edhe per tu evidentuar si shqiptare.Malli qe ndjen njeriu per historine e fjaleve,pra per rrethanat qe e lidhin ate me fjale te veçanta nuk ka pse te behet shkak per te mohuar apo nenvleftesuar fjalet shqipe qe i shprehin edhe kuptimet e atyreve te huaja.</p>
Add new comment